TextBase TM versus Conventional Translation Memory Comparison Table
MultiTrans 4.2 combines the essential functionalities of a conventional translation memory with MultiCorpora’s unique TextBase TM and best-in-class terminology management system. TextBase TM technology is designed to provide significant value-added advantages for eliminating time-consuming manual verification of alignments, rapidly creating large contextual translation memories and leveraging more matches.
| Conventional TM | TextBase TM |
Translation Memory Creation | ||
Create a new TM of over 10,000 segments in less than 5 minutes | ||
No need to manually verify alignments | ||
Preserve the full context of every segment, up to the document level | ||
Align between 5-10 M words per hour | ||
Automatically align 2:1 and 1:2 segments | ||
Multilingual and multidirectional translation memory | ||
Interactive and Automated Translation | ||
Automatically identify and replace full paragraphs | ||
Automatically identify and replace full and fuzzy segments | ||
Automatically identify sub-segments | ||
View context directly from interactive translation module | ||
Access terminology from interactive translation module | ||
Import, generate and process unclean translation RTF files | ||
Process a wide range of file formats: Word, WP, PPT, XML, HTML and desktop publishing files | ||
Project Analysis | ||
Identify and standardize internal project terminology repetition directly from project analysis | ||
Avoid re-translating the same or similar document, by identifying document revisions with a list of the document names from which most full and fuzzy segments come. | ||
Identify repetitions at the paragraph, segment, sub-segment and term levels, providing a more competitive cost analysis in support of project bids. |